Автор-укладач: Корнєєва Наталія Михайлівна, вчитель англійської мови, МКОУ «Початкова школа №17»
Всяке дотик до іншомовної літератури збагачує читача. Нашим дітям пощастило - багата дитяча література Англії, якщо не сучасне, класичне, майже повністю переведена на російську мову. Як приходять до нашим дітям ще в дитинстві російські народні пісеньки про котика, якого запрошують «ночувати, колыбелечку кочать», про огуречек, який «не повинен ходити на той конечек», так і англійська дитина в безлічі варіантів зустрічається в ранньому дитинстві з так званої «Матінкою Гускою» або «Королем вугіллям» - традиційними зборами віршів і пісеньок анонімних авторів. Англійські народні пісеньки на російську мову перекладали і Корній Чуковський, і - особливо багато - Самуїл Якович Маршак.
Єдиним дійшли до нас зразком англо - саксонської героїчної поезії є поема «Беовульф». На самих різних мовах, не кажучи вже про англійську, «Беовульф» існує в переказах і перекладаннях для дітей. Як прекрасний Беовульф, він відповідає нашим билинним богатирям! Він сильний і безстрашний, він вірний дружбі, він памятлив на добро. Він вміє мужньо битися і весело осушити ріг на бенкеті. Він перемагає в кривавому бою грізне чудовисько - Грендаля, а потім страшну болотну відьму, його мати. Він звільняє про т цих чудовиськ друга свого батька короля данів Хротгара і потім царює довгі роки успішно і щасливо. Смерть наздоганяє його в старості, в битві з підступним змієм, який вкрав чужі скарби...
Скільки століть живуть і не вмирають балади і легенди про шляхетного розбійника - лицаря Робін Гуда. У російській традиції він називається Гудом. По-англійськи його ім'я походить від слова «худ» - ковпачок. Це було його прізвисько в дитинстві; його ім'я взяв собі Роберт Фитцутс, граф Уонтингтон, коли норманські барони позбавили його прав і оголосили поза законом, щоб заволодіти його майном. Більшість джерел відносить життя Робін Гуда до часу царювання короля Річарда Левове Серце. У багатьох джерелах описується відданість Робін Гуда королю. Відомо також, що коли король був полонений в Австрії, Робін Гуд і його «зелені стрілки» зібрали більшу частину грошей на викуп.
Особливо «урожайними» на чудові твори для дітей були перші десятиліття двадцятого століття в Англії. Ці книги можна вважати незаперечною дитячою класикою не тільки мовою оригіналу. У Кенсінгтонському парку Лондона навіть є пам'ятник - бронзовий хлопчик на бронзовій скелі - Пітеру Пену, центрального героя однойменної повісті Джеймса Метью Баррі. Пам'ятник герою дитячої книги! Це що-небудь та значить! А ще є «Вітер у вербах» Кеннета Грема(історії про великій річці Темзі), «Пітер-кролик» Беатріс Поттер, «Мері Поппінс» Памели Треверс і багато, багато інших чудових книг для дітей. Познайомте ваших дітей з класикою англійської літератури!
1. Кеннет Грем «Вітер у вербах».
2. Джеймс Метью Баррі «Пітер Пен».
3. Алан Олександр Мілн «Вінні Пух і всі-всі-всі».
4. Беатріс Хелен Поттер «Веселі історії».
5. Доктор Сьюз «Кіт у капелюсі» , «Одна рыбка.Две рибки» , «Червона рибка».
6. Льюїс Керолл «Аліса в країні чудес» , «Аліса в задзеркаллі».
7. Редьярд Кіплінг «Мауглі», «Ріккі-Тіккі-Тавви», «Слоненя», «Кішка, яка гуляє сама по собі».
8. Памела Треверс «Мері Поппінс».
9. Роберт Льюїс Стівенсон «Острів Скарбів».
10. Джонатан Свіфт «Мандри Гулівера».
11. Фольклорні англійські вірші для дітей в перекладі С.Маршака та К.Чуковского.
12. Едвард Лір «Прогулянка верхи».
13. Елеонор Фарджон «Хочу місяця!».
14. Енн Хогарт «Мафін та його веселі друзі».
15. Дональд Біссет «Забутий день народження».
16. Джон Рональд Руел Толкієн «Хоббіт, або туди і назад».